現(xiàn)在做生意已經(jīng)大批量的與國際接軌,與海外做生意運送東西除了飛機還有貨船,在租船時需要簽訂合同。那么,租船合同怎么翻譯才能有效的完成,其中有沒有什么技巧呢?下面泰柯將從兩大方面著重講解。
如果說自身懂點外語,如英語、西班牙語、日語、德語、意大利語等等,那么自己沒從事過翻譯工作的話建議不要隨便自己翻譯租船合同,其中主要因素是合同的性質不同與平時作文等類型,它具備法律效應,如果合同中某些詞語一旦翻譯不正當勢必會造成今后很多麻煩。
另外,就算自己要翻譯那還是需要掌握租船合同翻譯技巧,這些方式方法可不是一天兩天學會的,需要每天抽出時間不間斷的練習,對立面某些名詞、副詞、詞組、詞語、語句等都要有專業(yè)的把控度。俗話說:隔行如隔山,所以要不段看合同中常出現(xiàn)的詞語和對應條款,掌握里面翻譯的核心技巧尤為關鍵。
1、通讀全文并研究其結構,做到全面理解、掌握內涵;
2、仔細閱讀合同的各個條款;(合同各章節(jié)條款具有相對的獨立性,可逐字、逐句、逐段、逐節(jié)、逐章地仔細研討,分析各個條款的語法結構,找出其中的理解與翻譯難點。合同類合同文件的起草者為了提供完整、嚴密的信息,不給曲解、誤解留下可乘之機,往往選擇使用結構復雜的長句。在翻譯時,一定要首先理順句子之間的邏輯結構,注意行文的條理性及嚴謹性。)
3、著手翻譯,根據(jù)語法分析譯文的結構,查閱并譯出其中的翻譯難點;
4、組織譯文并準確表達:把結構已經(jīng)確定下來、翻譯難點已經(jīng)解決的譯文加以整理,并根據(jù)目的語的表述習慣安排該條款譯文的排列順序。
5、這時可以考慮采用一些翻譯技巧處理一些長句、難句,如拆句法、斷句法、重組法等等。在準確表達的前提下,力求使譯文的格式和文體符合合同的規(guī)范和要求。
熱門閱讀
2023-02-27
2021-03-26
2021-03-11
2021-01-04
2020-12-11
2020-11-27
2023-02-27
2019-09-26
2023-04-20
2022-10-09
2019-08-19
2023-02-27
2019-08-20
2019-08-09
2023-02-27
2023-02-27
2023-02-27